Desdibujar y dibujar el relato oral: análisis del proceso de traducción intersemiotica en la obra de docuficción de Rubén Mendoza

dc.contributor.advisorGalindo Cardona, Yamid
dc.creatorFerro-Gómez, Ana María
dc.creatorAguirre-Cuadros, Luisa Fernanda
dc.creatorOrbegozo-Albarracín, Michael Stiven
dc.creatorOlarte-Arciniegas, Cristian Erney
dc.date.accessioned2020-05-18T14:16:58Z
dc.date.available2020-05-18T14:16:58Z
dc.date.created2020-05-18
dc.descriptionEl objetivo principal del texto es establecer un modelo de traducción intersemiotica aplicable a proyectos cinematográficos de corta y larga duración que tengan como punto de partida testimonios orales y que deseen llevarlo al film. Para llevar a cabo este proceso se identificaron teorías de análisis tanto del relato como la traducción intersemiotica; que se aplicaron a procesos creativos ya realizados como lo son los filmes de Rubén Mendoza Tierra en la Lengua y Los cuadernos de Silvio y en el proceso de creación del cortometraje Cerdos. Esta estructuración define una compilación analítica y de información de quien brinda su vida o testimonio y a partir este se logra comprender el proceso de representación de la realidad, entendiendo que las traducciones de sistemas no generan una fidelidad del relato en la pantalla, sino que permiten mantener a partir de los símbolos, iconos y signos similitudes con el testimonio recopilado.es_ES
dc.description.abstractThe main objective of the text is to establish an intersemiotic translation model applicable to short and long-term cinematographic projects that have oral testimonies as a starting point and wish to take them to the film. In order to carry out this process, theories of analysis of both the story and the intersemiotic translation were identified; that were applied to creative processes already carried out such as Rubén Mendoza Tierra's films in the Language and Silvio's notebooks and in the process of creating the short film Pigs. This structuring defines an analytical and information compilation of those who provide their life or testimony and from this it is possible to understand the process of representation of reality, understanding that the translations of systems do not generate a fidelity of the story on the screen, but allow to maintain From the symbols, icons and signs similarities with the collected testimony.es_ES
dc.format.mimetypeapplication/pdfes_ES
dc.identifier.urihttp://repositorio.uniagustiniana.edu.co//handle/123456789/1219
dc.language.isospa
dc.rightsAttribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0 Internacional*
dc.rightsAttribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0 Internacional*
dc.rights.accesRightsinfo:eu-repo/semantics/openAccesses_ES
dc.rights.accesoAbierto (Texto Completo)es_ES
dc.rights.urihttp://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/4.0/*
dc.sourceinstname:Universitaria Agustiniana
dc.subjectTraducción intersemioticaes_ES
dc.subjectRepresentaciónes_ES
dc.subjectTestimonio orales_ES
dc.subjectAnálisises_ES
dc.subjectModeloes_ES
dc.subject.keywordIntersemiotic translationes_ES
dc.subject.keywordRepresentationes_ES
dc.subject.keywordOral testimonyes_ES
dc.subject.keywordAnalysises_ES
dc.subject.keywordModeles_ES
dc.subject.lembSemiótica cinematográficaes_ES
dc.subject.lembLenguaje cinematográficoes_ES
dc.subject.lembCinematografíaes_ES
dc.titleDesdibujar y dibujar el relato oral: análisis del proceso de traducción intersemiotica en la obra de docuficción de Rubén Mendozaes_ES
dc.typeinfo:eu-repo/semantics/bachelorThesises_ES
dc.type.hasVersioninfo:eu-repo/semantics/acceptedVersion

Files

Original bundle

Now showing 1 - 1 of 1
Loading...
Thumbnail Image
Name:
FerroGomez-AnaMaria-2020.pdf
Size:
3.15 MB
Format:
Adobe Portable Document Format
Description:

License bundle

Now showing 1 - 1 of 1
No Thumbnail Available
Name:
license.txt
Size:
2.15 KB
Format:
Item-specific license agreed upon to submission
Description: